コントラコスモス -翻訳-
ContraCosmos |
みんなが帰り、一緒に後片付けをしている最中。 女は前触れもなく、素っ気無いほどの口調で突然言った。 ねえ、どうしてあの人のことは放っておいたの? 奥ゆかしい言い回しだ。 なんで彼女とはやらないでいるの? 翻訳するとそういう意味だが、これでもまだ「訳」不足か。 この女は頭がよくてそれゆえ基本が捌けている。 故にそれは嫉妬がらみの質問でも欲望がらみの質問でもなく、 好奇心ですらない。 今一歩翻訳しよう。 「あれはお前にとって格好の場所にいただろうに、 どうして目をつけなかったのか」 どうしてあの時クイーンを獲らなかったのかと聞くのと同じ、 チェスの戦略のオハナシだ。 取り様によっては汚い話をしますがいいですか。 礼儀にのっとり前置きをする。 女が後に引かないんで仕方なく言った。 その陣地に様子見のつもりで近寄った犬は、そこに 大層物騒で強力な結界が張られていることに気付きました。 そこで様子を見ようと体を引いて辺りを嗅ぎ回って早一年。 未だにその結界の全貌が見えない。 刻まれた匂いに見合う下衆で不吉なそいつは、 多分まだ現れていない。 犬は馬鹿だから見えないものとの喧嘩はならない。 のん気なもんで じき目的地の周りに落ち着いちまった。 犬の次元ではそういうわけですが、人の言葉に置き換えますか? 女は両手に薄いグラスを持ち、戸棚に向かいながら 薄笑いを浮かべ、 その必要はないと答えた。 -了-
|