コントラコスモス -翻訳-
ContraCosmos



みんなが帰り、一緒に後片付けをしている最中。
女は前触れもなく、素っ気無いほどの口調で突然言った。
ねえ、どうしてあの人のことは放っておいたの?
奥ゆかしい言い回しだ。
なんで彼女とはやらないでいるの?
翻訳するとそういう意味だが、これでもまだ「訳」不足か。
この女は頭がよくてそれゆえ基本が捌けている。
故にそれは嫉妬がらみの質問でも欲望がらみの質問でもなく、
好奇心ですらない。
今一歩翻訳しよう。
「あれはお前にとって格好の場所にいただろうに、
どうして目をつけなかったのか」
どうしてあの時クイーンを獲らなかったのかと聞くのと同じ、
チェスの戦略のオハナシだ。
取り様によっては汚い話をしますがいいですか。
礼儀にのっとり前置きをする。
女が後に引かないんで仕方なく言った。
その陣地に様子見のつもりで近寄った犬は、そこに
大層物騒で強力な結界が張られていることに気付きました。
そこで様子を見ようと体を引いて辺りを嗅ぎ回って早一年。
未だにその結界の全貌が見えない。
刻まれた匂いに見合う下衆で不吉なそいつは、
多分まだ現れていない。
犬は馬鹿だから見えないものとの喧嘩はならない。
のん気なもんで じき目的地の周りに落ち着いちまった。
犬の次元ではそういうわけですが、人の言葉に置き換えますか?




女は両手に薄いグラスを持ち、戸棚に向かいながら
薄笑いを浮かべ、
その必要はないと答えた。




-了-

<< 目次へ >> 次へ